Babylonische
Sprachverwirrung
Im Netz gefangen
Der Lyriker will gehört sein; und bei Gedichten politischen
Inhaltes will er nicht nur von Menschen seiner Sprachgemeinschaft gehört
werden. So muss sein "Werk" zumindest in die beiden großen Nationalsprachen
Englisch und Französisch übersetzt und ins Netz gestellt werden.
Was leichter als dies? Die Übersetzungs-Wundermaschine
Babelfish hilft flugs. Hier die Probe aufs Exempel...
Der deutsche Ausgangstext
Aus dem Zyklus "Dekalog":
Du sollst VI.2 -> Wortlos
Deutsch zu Englisch
You are VI.2 -> Word lot
Englisch zu Französisch
Vous êtes VI.2 -> Sort de mot
Französisch zu Deutsch
Sie VI.2 -> Wortschicksal
Nachweise:
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Definition "babel fish"
'The Babel Fish is small, yellow and leech-like, and probably
the oddest thing in the Universe. It feeds on brainwave energy received not from
its own carrier but from those around it. The practical upshot of all this is
that if you stick a Babel Fish in your ear you can instantly understand anything
said to you in any form of language. The speech patterns you actually hear
decode the brainwave matrix which has been fed into your mind by your Babel Fish.
Meanwhile, the poor Babel Fish, by effectively removing all barriers to
communication between different races and cultures, has caused more and bloodier
wars than anything else in the history of creation.'
(From The Hitchhiker's Guide to the Galaxy.)
http://de.wikipedia.org/wiki/Babelfisch#Babelfisch